年轻。
激情。
错误。
反思。
在美的铁冰,一直很喜欢把中文诗歌翻译成英文,把英文诗歌翻译成中文,也经常和译友交流。在今天这个不是一个民族而只是一个人安静的反思的日子,他给我发来一首网友Rhapsodia_晚枫翻译的《朋友别哭》,很好。
朋友别哭 吕方
曲:林慕德 词:李敏
翻译:Rhapsodia_晚枫 演唱:Jefferson
有没有一扇窗
Is there a way so strong
能让你不绝望
That let you carry on
看一看花花世界
Take a look at the world
原来象梦一场
Nothing but dreams be gone
有人哭
Someone rues
有人笑
Someone wows
有人输
Someone screws
有人老
Someone bows
到结局还不是一样
Don’t they come to the same foregone
*有没有一种爱
*Is there a love at your side
能让你不受伤
That you can enjoy so long
这些年堆积多少
All the years piled up, how
对你的知心话
Many words to your heart
什么酒醒不了
Wake up from drunken drowse
什么痛忘不掉
Forget sorrow after all
向前走
Once on the road
就不可能回头望
No way to turn around
朋友别哭
Fella be cool
我依然是你心灵的归宿
I still remain your nest of the soul
朋友别哭
Buddy be cool
要相信自己的路
You trust it right on the route
红尘中
Human world
有太多茫然痴心的追逐
There’re always things to blindly chase into
你的苦
The same cruel
我也有感触*
I’m feeling for you too*
朋友别哭
Fella be cool
我一直在你心灵最深处
I am always in your heart at the root
朋友别哭
Buddy be cool
我陪你就不孤独
Not lonely when I’m with you
*人海中
*In the world
难得有几个真正的朋友
Not many real friends closely true to you
这份情
This friendship
请你不要不在乎*
Can you please care as I do*